基督教共产主义社区
Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.

极地夏威夷:说说新闻上出现了曷神的著作这件事

向下

极地夏威夷:说说新闻上出现了曷神的著作这件事 Empty 极地夏威夷:说说新闻上出现了曷神的著作这件事

帖子 由 耶雪 周一 五月 24, 2021 1:03 pm

极地夏威夷:说说新闻上出现了曷神的著作这件事

原图:耶梅经  (网易)
在其他地方找到的翻译版本:圣经 (新浪)
既然原文说是世界报,那么就用世界报的版本:
关键是
Ancelotti quiso restar importancia a la información aparecida en el rotativo italiano y bromeó ante los periodistas: "Igual?que los periódicos espa?oles o el resto de los italianos, 'La Gazzetta dello Sport' no es el Evangelio".
这段在第一张图里大概被翻译为《体育报》不是《耶梅经》,而在第二张图却把《耶梅经》翻译成《圣经》,主要分歧点在于Evangelio这个词。
Evangelio这个词大家都熟悉,新世纪福音战士也就是eva是evangelion的简写,这个词应该被翻译为《福音书》,而不是什么《耶梅经》。
》耶雪:极地你好,我也认为安帅举例是圣经,福音书也行,关键是网易新闻,怎出个《耶梅经》?
耶雪
耶雪

帖子数 : 991
注册日期 : 11-06-07

返回页首 向下

返回页首


 
您在这个论坛的权限:
不能在这个论坛回复主题